Palabras del Presidente Trump

Official Portrait, President Donald J. Trump, 45th President of the United States. (White House photo). White House bio: www.whitehouse.gov/administration/president-trump

Palabras del Presidente Trump en la firma de un memorándum presidencial enfocado en la agresión económica de China

 

Sala Diplomática

12:45 P.M., HORA DE VERANO DEL ESTE

EL PRESIDENTE: Bueno, gracias a todos. Este acuerdo llevaba tiempo tramitándose. Han escuchado muchos, muchos de mis discursos y conversaciones, y entrevistas donde hablo sobre las prácticas de comercio desleal. Hemos perdido, en un período de tiempo relativamente corto, 60,000 fábricas en nuestro país… cerradas, clausuradas, desaparecidas. Se han perdido, al menos, seis millones de trabajos. Y ahora están comenzando a regresar. Ya ven lo que está sucediendo con Chrysler, con Foxconn, con tantas otras compañías que quieren volver a Estados Unidos.

Pero tenemos un problema en particular. Y los veo como un amigo; siento un tremendo respeto por el Presidente Xi. Tenemos una gran relación. Nos están ayudando mucho en Corea del Norte. Y eso es China.

Pero tenemos un déficit comercial, dependiendo de la forma en que se calcule, de $504,000 millones. Ahora bien, algunas personas dirían que es realmente de $375,000 millones. Hay muchas formas diferentes de verlo, pero de cualquier forma que se mire, es el mayor déficit de cualquier país en la historia de nuestro mundo. Está fuera de control.

Tenemos una tremenda situación de robo de propiedad intelectual, que también es de cientos de miles de millones de dólares. Y eso es anualmente. He hablado con el Presidente. He hablado con representantes de China. Hemos estado tratando esto muy en serio.

Como saben, estamos renegociando el TLCAN. Veremos cómo resulta. Muchos países piden negociar mejores acuerdos comerciales porque no quieren tener que pagar los aranceles para el acero y aluminio. Y estamos negociando con varios países… el Sr. Lighthizer, el Sr. Ross.

Estamos empezando una negociación con la Unión Europea porque realmente han excluido a nuestro país en gran medida. Tienen barreras que… ellos pueden comerciar con nosotros, pero nosotros no podemos comerciar con ellos. Son barreras muy fuertes. Tienen aranceles muy altos. Nosotros no. Es que no es justo.

El TLCAN ha sido un mal negocio para Estados Unidos, pero lo mejoraremos o tendremos que hacer otra cosa. El trato que tenemos con Corea del Sur es un trato muy parcial. Es un trato que hay que cambiar.

Así que hay muchas cosas que están pasando. Pero, en particular, con China, vamos a tomar una medida comercial de la Sección 301. Podría ser alrededor de $60,000 millones, pero eso es solo una fracción de lo que estamos hablando.

He estado hablando con los representantes chinos de mayor rango, incluido el Presidente, y les he pedido que reduzcan el déficit comercial de inmediato en $100,000 millones. Es mucho. Así que eso sería cualquier cantidad desde el 25 por ciento, dependiendo de la forma en que se calcule, a tal vez incluso más que eso. Pero tenemos que hacerlo.

La palabra que quiero usar es “reciprocidad”. Cuando cobran el 25 por ciento por la entrada de un automóvil, y nosotros cobramos el 2 por ciento por su automóvil para entrar a Estados Unidos, eso no es bueno. Así es como China se ha reconstruido a sí misma. La tremenda cantidad de dinero que hemos pagado desde la fundación de la Organización Mundial del Comercio… que en realidad ha sido un desastre para nosotros. Ha sido muy injusto para nosotros. Los arbitrajes son muy injustos. La determinación ha sido muy injusta. Y sabiéndolo, siempre tenemos una minoría y no es justo.

Por lo que estamos hablando con la Organización Mundial del Comercio, estamos hablando con el TLCAN, estamos hablando con China, estamos hablando con la Unión Europea. Y diré que cada uno de ellos quiere negociar. Y creo que, en muchos casos, tal vez en todos los casos, terminaremos negociando un trato.

Así que hemos hablado con China y estamos en medio de una gran negociación. Veremos a dónde nos lleva. Pero mientras tanto, estamos enviando una medida de la Sección 301. La firmaré aquí mismo, ahora mismo. Me gustaría pedirle a Bob Lighthizer que diga algunas palabras sobre la 301 y dónde estamos en esa negociación.

Y estamos haciendo cosas para este país que deberían haberse hecho hace muchos, muchos años. Hemos sufrido este abuso por muchos otros países y grupos de países que se unieron para aprovecharse de Estados Unidos, y no queremos que eso suceda. No vamos a dejar que eso suceda. Probablemente esa sea una de las razones por las que fui elegido; tal vez una de las razones principales. Pero no vamos a dejar que eso suceda.

Tenemos, ahora mismo, un déficit comercial de $800,000 millones con el mundo. Piensen en ello. Digamos que tenemos entre 500 y 375, pero digamos que tenemos 500 con China, pero tenemos 800 en total con el mundo. Eso significaría que con China es más de la mitad. Así que lo vamos a solucionar. Y, francamente, esto nos va a convertir en una nación mucho más fuerte y mucho más rica.

La palabra es “reciprocidad”. Esa es la palabra que quiero que todos recuerden. Queremos reciprocidad… igualdad de condiciones. Algunas personas lo llaman arancel en igualdad de condiciones o un impuesto en igualdad de condiciones. Simplemente usen la palabra reciprocidad. Si nos cobran, les cobramos lo mismo. Así es como debe ser. Eso no es como es ahora. Durante muchos, muchos años, durante muchas décadas, no ha sido así.

Y digo que, la gente con la que estamos negociando, sonriendo, realmente están de acuerdo con nosotros. Realmente creo que no pueden creer que se hayan salido con la suya durante tanto tiempo.

Hablo con el Primer Ministro Abe de Japón y otros -un gran tipo, es amigo mío- y se dibujará una pequeña sonrisa en sus rostros. Y la sonrisa es: “No puedo creer que hayamos podido aprovecharnos de Estados Unidos por tanto tiempo”. Esos días se han terminado.

Embajador Lighthizer, gracias.

EMBAJADOR LIGHTHIZER: Muchas gracias, señor Presidente. En primer lugar, para aquellos de ustedes que no lo sepan, la Sección 301 es un estatuto que otorga un poder sustancial, autoridad para que el Presidente pueda corregir medidas en ciertas circunstancias donde haya actos, políticas o prácticas injustas por parte de nuestros socios comerciales.

En este caso, el área es la tecnología. La tecnología es probablemente la parte más importante de nuestra economía. Hay 44 millones de personas que trabajan en áreas de conocimiento de alta tecnología. Ningún país tiene tanta industria intensiva en tecnología como Estados Unidos. Y la tecnología es realmente la columna vertebral del futuro de la economía estadounidense.

Ante estos problemas, el Presidente solicitó a la USTR que realizara un estudio. Realizamos un estudio exhaustivo. Tuvimos audiencias. Revisamos decenas de miles de páginas de documentos. Hablamos con muchas, muchas personas de negocios. Tuvimos testimonio, como dije.

Y concluimos que, de hecho, China tiene una política de transferencia de tecnología forzada; de requerir licencias por debajo del valor económico; de capitalismo de estado, en donde van y compran tecnología en Estados Unidos de maneras no económicas; y luego, finalmente, de robo cibernético.

El resultado de esto ha sido lo que el Presidente ha analizado… tenemos un estudio de 200 páginas que vamos a publicar… y ha llegado a la conclusión de que debemos establecer aranceles sobre los productos adecuados, podemos explicar más adelante cómo concluimos en qué productos lo son; que pondremos restricciones a la inversión en China con respecto a la alta tecnología; y que presentaremos un caso ante la OMC. Porque una de las medidas aquí implica un incumplimiento de la OMC.

Esta es una medida extremadamente importante, muy importante y muy importante para el futuro del país, realmente, para todas las industrias. Y realmente quisiera darle muchas gracias, Sr. Presidente, por darme la oportunidad de trabajar en esto.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, Bob. Secretario Ross.

SECRETARIO ROSS: Los derechos de propiedad intelectual son nuestro futuro, y no es accidental que en junio de este año, la Oficina de Patentes y Marcas Registradas de Estados Unidos emitirá su diezmillonésima patente: 10 millones de patentes. No hay ningún país en la historia del mundo que remotamente se acerque a esa cantidad.

Las medidas que hemos tomado sobre el acero y aluminio tratan más o menos con el presente. Esta medida sobre los derechos de propiedad intelectual trata con el futuro. Estamos tratando de resolver tanto el problema actual como los problemas que de otro modo surgirían. Es por eso que estas medidas son tan importantes y tan importantes al unísono entre sí. En mi opinión, terminaremos negociando estas cosas, en lugar de pelear por ellas.

EL PRESIDENTE: Mike Pence, ¿le gustaría decir algo?

EL VICEPRESIDENTE: Gracias, señor Presidente, y a todos nuestros invitados de honor. La medida de hoy envía un mensaje claro de que este Presidente y toda nuestra administración están decididos a poner en primer lugar los empleos estadounidenses y a los estadounidenses.

La medida que el Presidente tomará hoy bajo la Sección 301 también deja en claro que la era de la rendición económica ha terminado. Estados Unidos de América está tomando medidas específicas y enfocadas para proteger no solo los empleos estadounidenses, sino también la tecnología de Estados Unidos, que energizará e impulsará una economía de innovación en las próximas décadas.

Es solo un paso más de una promesa hecha y una promesa mantenida por el Presidente Trump.

EL PRESIDENTE: La firmaremos ahora mismo. Solo quiero que todos sepan, por segunda vez, que estamos en medio de negociaciones muy importantes y muy positivas. Positivas para Estados Unidos y, de hecho, también muy positivas para otros países.

Tenemos a algunos de nuestros grandes líderes empresariales -líderes, punto- justo detrás de mí. Puedo preguntarle a Marillyn… Lockheed, la ejecutiva líder en negocios de mujeres en este país, según muchos. Y compramos ese hermoso F-35 de un valor de miles y miles de millones de dólares. Es sigiloso. No lo pueden ver. ¿Es correcto?

SRA. HEWSON: Es correcto, Sr. Presidente.

EL PRESIDENTE: Mejor que sea correcto. ¿Cierto?

SRA. HEWSON: Absolutamente.

EL PRESIDENTE: Marillyn, por favor, diga algunas palabras.

SRA. HEWSON: Gracias, Sr. Presidente. Solo diría que este es un momento muy importante para nuestro país, ya que estamos abordando lo que es un área crítica para la industria aeroespacial y de defensa, y eso es proteger nuestra propiedad intelectual. Como se ha expresado, eso es una amenaza para nosotros si dejamos que la roben a nuestras compañías, porque ese es el alma de nuestras compañías.

Por lo tanto, acogemos con agrado esta medida por parte de la administración del Presidente Trump y el Presidente de Estados Unidos. Gracias.

EL PRESIDENTE: Gracias, Marillyn.

Este es el primero de muchos. Este es el número uno, pero este es el primero de muchos.

(Se firma el memorándum.)

Muchas gracias a todos. Marillyn. Muchas gracias.

SRA. HEWSON: Gracias, Sr. Presidente.

P Señor Presidente, ¿le gustaría testificar para el Asesor Especial, Robert Mueller?

EL PRESIDENTE: Me gustaría. Me gustaría.